ترجمه معماری

چرا ترجمه های گزارش های پزشکی باید توسط متخصصان استرالیا انجام شود؟
ترجمه های گزارش های پزشکی برای پناهندگان و مهاجران باید توسط مترجمان حرفه ای ترجمه تخصصی معماری آنلاین در استرالیا انجام شود!
مردم هرگز آنطور که باید با ترجمه های پزشکی احتیاط نمی کنند. این اطلاعات حساس است و یک ترجمه اشتباه باعث می شود افراد متعددی سلامتی یا حتی زندگی خود را از دست بدهند. جدا از این ، پزشکان در معرض خطر از دست دادن مجوز خود هستند یا حتی به دلیل بد ترجمه یا اشتباه در ترجمه ، به زندان محکوم می شوند. اخیراً ، استرالیا موارد زیادی را مشاهده کرده است که ترجمه بد باعث برخی اشتباهات جدی پزشکی شده است.

هیچ کس نمی خواهد ببیند که بخاطر چیزی به همین سادگی ترجمه ها می خواهد خبرگزاری تلگرام فارسی رنج ببرد. داروهای خارجی می توانند برای بیماری های خطرناکی مانند سرطان و ایدز HIV بسیار مفید باشند. با این حال ، اگر اسناد ترجمه شده انگلیسی آنها صحیح نباشد ، کار برای بیمار و مراقبان بسیار دشوار است.

اما وقتی صحبت از گزارشات پزشکی و تشخیص می شود ، استفاده از مترجمان و مترجمان حرفه ای برای بیمارستان و مراقبان به طور نامحدود اهمیت پیدا می کند. گزارشات پزشکی و تشخیص اطلاعات بسیار حساسی است ترجمه آنلاین متون تخصصی معماری که باید به درستی رمزگشایی شود. شهرهای بزرگی مانند ملبورن و سیدنی ارائه دهندگان خدمات ترجمه حرفه ای خوبی در استرالیا دارند ، با این وجود اوضاع هنوز در داروین و پرت کمی مشکل است.

پیامدهای ترجمه های بد پزشکی تقویت شده
از ویلی رامیرز مثال بزنید. او فقط یک بازیکن بیس بال 18 ساله عادی بود. همه چیز با یک مورد سردرد ساده شروع شد. به دلیل سوinter تعبیر و ترجمه بد ، این نوجوان 18 ساله چهار قطبی شد.

هنگامی كه پزشكان از خانواده وی در حال كما به بیمارستان وارد شدند ، هنگامی گوگل ترجمه كه پزشكان از خانواده وی پرسیدند كه چه بلایی بر سر او آمده است ، آنها پاسخ دادند “مسكر” كه به معنای احساس بیماری به دلیل خوردن یا نوشیدن چیز بد است. با این حال ، بیمارستان و متخصصان پزشکی آن را مستی دانستند ، که باعث می شود رامیرز دچار خونریزی داخل مغزی شود ، وی قبل از تشخیص به مدت دو روز به خونریزی در مغز خود ادامه داد. اما زمانی که پزشکان متوجه شدند چه اتفاقی افتاده است ، او قبلاً چهار قلو شده بود.

صرف نظر از گفتن ، دنیای پزشکی و جهان به طور کلی ، تا هسته اصلی خود شوکه شده بودند. سرانجام ، مردم آماده پذیرش بودند که برای رسیدگی به سوابق پزشکی و تشخیص ترجمه ها به خدمات ترجمه و مترجم حرفه ای نیاز دارند. ترجمه زبان تخصصی معماری از آن زمان ، متخصصان پزشکی در سراسر استرالیا ، از جمله در بریزبن ، هوبارت و آدلاید ، اکنون فقط از خدمات ترجمه حرفه ای برای اسناد سوابق پزشکی خود استفاده نمی کنند.

حتی در شهرهایی مانند کانبرا ، پزشکان و متخصصان پزشکی استرالیایی از این وضعیت مانع زبان بسیار آگاه هستند و به استخدام خدمات ترجمه حرفه ای در استرالیا ادامه می دهند .

پناهندگان و مهاجرانی که نیاز مبرم به تفسیر صحیح دارند
پرونده رامیرز یک مورد استثنایی نبود ، با شرایط کنونی پناهندگان ، پزشکان و کادر پزشکی مملو از درخواست افرادی بودند که انگلیسی نمی فهمند. بسیاری از افرادی که به دنبال مراقبت پزشکی هستند سوابق پزشکی خود را ندارند و در صورت داشتن ، به زبانهایی که پزشکان یا کادر پزشکی می فهمند نیستند.

از زمان وقایع ناگوار در رابطه با رامیرز ، بیمارستان های سیدنی استرالیا بیشتر مراقب ترجمه تخصصی مقاله معماری کنترل امور هستند. با شرایط کنونی پناهجویان ، پزشکان و کادر پزشکی اکنون مراقب چنین مواردی هستند و اطمینان حاصل کنند که این اتفاق هرگز تکرار نشود.

اما ، در مورد شهرهای دیگر مانند ملبورن و بریزبن چطور؟

چگونه می توان این سد زبان را در تناسب کتاب مقدس کنترل کرد؟
با توجه به اینکه افرادی گزارش های پزشکی چندزبانه را در بیمارستان ها و پزشکان ارائه می دهند ، حضور یک مترجم یا مترجم حرفه ای در جلسات بسیار مهم است. حتی اگر این بیمارستان فردی را به زبان اسپانیایی یا فرانسوی یا یونانی داشته باشد ، فقط یک مترجم یا مترجم متخصص و باتجربه آموزش دیده باید روی گزارش ها و تشخیص ها کار کند.

حتی در صنعت ترجمه ، افراد درباره اینکه چه کسی ترجمه های پزشکی را کنترل می کند ، بسیار محتاط هستند. شرکت ها فقط پروژه های ترجمه گزارش پزشکی را به مترجمان یا مترجمی می دهند که دارای گواهینامه قبلی یا درک اصطلاحات و اصطلاحات اصطلاحات پزشکی هستند.

چرا چنین است؟
مشابه انگلیسی ، بسیاری از زبانها دارای کلمات و عباراتی هستند که معنای دوگانه دارند و درک اصطلاحات نسبی برای مترجم بسیار مهم است. داشتن یک مترجم یا مترجم متخصص صنعت پزشکی هم برای بیمار و هم برای پزشک عالی خواهد بود. بسیاری معتقدند داشتن یک کارمند دو زبانه در رسیدگی به چنین مواردی کار آسانی است.

با این حال ، دو سال پیش ، یک دختر بچه 10 ماهه در اورژانس به بیمارستان ترجمه تخصصی معماری انگلیسی به فارسی منتقل شد زیرا دوز بالایی از دارو به او داده شد که نباید در خانه تجویز شود. به دلیل در دسترس نبودن مترجم یا مترجم ، والدین قادر به درک نحوه تهیه دارو نبودند. دستورالعمل های موجود در بسته دارو به انگلیسی نوشته شده است ، بنابراین مهاجران اسپانیایی زبان قادر به استفاده از دوز مناسب نیستند.

چندین داستان ترسناک در مورد سوابق پزشکی و تشخیص وجود دارد. ما می توانیم با استخدام یک ارائه دهنده خدمات ترجمه حرفه ای در استرالیا ، از بروز آنها در آینده جلوگیری کنیم . حتی یک آژانس خدمات ترجمه آنلاین در استرالیا نیز در این شرایط کمک بزرگی خواهد کرد.

داشتن مترجم حرفه ای در زمینه ترجمه های پزشکی کمک بزرگی خواهد بود ، مخصوصاً وقتی اصطلاحات پزشکی گیج کننده ای داریم. دیس فازی و دیسفاژی دو اصطلاح پزشکی بسیار مشابه هستند ، اما آنها دو معنی کاملاً متفاوت دارند.

در حرفه پزشکی Dysphasia به معنی از دست دادن گفتار یا درک گفتار است. ترجمه تخصصی معماری آنلاین دیسفاژی به معنای وضعیتی است که در آن بیمار نمی تواند قورت دهد. یک فرد دوزبانه عادی قادر به تشخیص تفاوت بین این دو نیست ، با این حال ، یک ارائه دهنده خدمات ترجمه پزشکی حرفه ای از تفاوت آگاه خواهد شد.

اثبات شده است که ترجمه اختصارات توسط مترجمان آماتور و غیرحرفه ای نیز دشوار است. همچنین ، مسئله مفهوم وجود دارد. گاهی اوقات ، می توان از یک کلمه برای چندین دیدگاه استفاده کرد.

درک مفهوم یک کلمه برای مترجمان و مفسران که سوابق پزشکی و تشخیص ها را انجام می دهند بسیار مهم است. به عنوان مثال ، کلمه اسپانیایی “cuantificación” به معنای واقعی کلمه به “کمی سازی” در زبان انگلیسی ترجمه می شود. با این حال ، در اصطلاحات و اصطلاحات پزشکی ، “cuantificación” به معنای “کمی سازی” است ، که یک چیز کاملاً متفاوت می شود.

در هنگام نیاز به کمک ، هرگز نباید تردید کرد ، به ویژه در مواردی که سلامت و ایمنی ترجمه معماری شما مهم است. با توجه به پناهندگان و مهاجرانی که در استرالیا زندگی می کنند ، این حق آنها است که به عنوان یک انسان تحت مراقبت های پزشکی مناسب قرار گیرند. گزارش پزشکی خدمات ترجمه در استرالیا باید برای هر مورد با مانع زبان استخدام شوند. در حرفه پزشکی ، یک خطا ممکن است بسیار پرهزینه باشد و زندگی بسیار انسانی ارزشمند است.

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>